Şems  Suresi 8. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ona ilham edene andolsun
  • ل ه م
  • فَأَلْهَمَهَا
  • bozukluğunu
  • ف ج ر
  • فُجُورَهَا
  • ve korunmasını
  • و ق ي
  • وَتَقْوَاهَا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.
  • Diyanet Vakfı: (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): sonra da ona bozukluğunu ve korunmasını ilham edene ki,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da ona kötülük ve takva kabiliyetini verene yemin olsun ki,
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra da o nefse, isyanını ve itaatını öğretene ki,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da ona bozukluğunu ve korunmasını ilham eyliyene ki
  • Fizilal-il Kuran: Sonra da ona iyilik ve kötülük kabiliyeti verene andolsun ki,
  • Hasan Basri Çantay: sonra da ona hem kötülüğü, hem (ondan) sakınmayı ilham edene ki,
  • İbni Kesir: Sonra da ona, hem kötülüğü hem de takvayı ilham edene,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra da ona günahını ve takvâsını ilham etmiş olana (andolsun ki),
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra ona fücurunu (sınır tanımaz günah ve kötülüğünü) ve ondan sakınmayı ilham edene (andolsun).
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com