Zilzâl  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • çıkarlar
  • ص د ر
  • يَصْدُرُ
  • insanlar
  • ن و س
  • النَّاسُ
  • ayrı ayrı gruplar halinde
  • ش ت ت
  • أَشْتَاتًا
  • gösterilsin diye
  • ر ا ي
  • لِيُرَوْا
  • yaptıkları işler
  • ع م ل
  • أَعْمَالَهُمْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün insanlar amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük kabirlerinden çıkacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün insanlar, amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölükler halinde fırlayıp çıkacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz: O gün (kıyamette) insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek için (rütbelerinin icabı) fırka fırka (kabirlerinden) çıkacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün nâs, müteferrık surette fırlıyacaklardır, amelleri kendilerine gösterilmek için
  • Fizilal-il Kuran: O gün insanlar ayrı ayrı gruplar halinde, ilahi divana çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
  • Hasan Basri Çantay: O gün insanlar, amelleri (nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için, dağınık dönecek (ler) dir!
  • İbni Kesir: O gün insanlar, yaptıklarının kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek için perakende bir halde dönerler.
  • Tefhim-ul Kuran: O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com