Kâfirûn  Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve değilsiniz
  • وَلَا
  • siz de
  • أَنْتُمْ
  • ibadet eden
  • ع ب د
  • عَابِدُونَ
  • مَا
  • benim ibadet ettiğime
  • ع ب د
  • أَعْبُدُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”
  • Diyanet Vakfı: Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): hem de siz, benim kulluk ettiğime tapıcılardan değilsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Siz de (hiç bir zaman), benim ibadet etmekte olduğuma ibadet ediciler değilsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma´buduma
  • Fizilal-il Kuran: Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
  • Hasan Basri Çantay: «Siz de benim kulluk etmekde olduğuma (hiçbir vakit) kulluk ediciler değilsiniz».
  • İbni Kesir: Benim taptığıma da sizler, tapacak değilsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com