Târık  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yoktur ki
  • إِنْ
  • hiçbir
  • ك ل ل
  • كُلُّ
  • can
  • ن ف س
  • نَفْسٍ
  • olmasın
  • لَمَّا
  • başında
  • عَلَيْهَا
  • bir koruyucu
  • ح ف ظ
  • حَافِظٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın.
  • Diyanet Vakfı: (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici olmasın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hiçbir nefis yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
  • Ali Fikri Yavuz: (İşte and olsun o semâya ve bu Târık’a ki), hiç bir nefis yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici (melek) olmasın...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir nefis yoktur ki illâ üzerinde bir hâfız olmasın
  • Fizilal-il Kuran: Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu olmasın.
  • Hasan Basri Çantay: Hiçbir nefs haaric değildir, ille onun üzerinde bir gözeten vardır.
  • İbni Kesir: Hiç bir nefis yoktur ki mutlaka onun üzerinde bir gözeten bulunmasın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hiçbir nefs yoktur ki, illâ onun üzerinde bir gözetici vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com