Kalem  Suresi 44. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bana bırak
  • و ذ ر
  • فَذَرْنِي
  • kimseyi
  • وَمَنْ
  • yalanlayan
  • ك ذ ب
  • يُكَذِّبُ
  • bu
  • بِهَٰذَا
  • sözü
  • ح د ث
  • الْحَدِيثِ
  • onları derece derece yaklaştıracağız
  • د ر ج
  • سَنَسْتَدْرِجُهُمْ
  • مِنْ
  • yerden
  • ح ي ث
  • حَيْثُ
  • لَا
  • bilmedikleri
  • ع ل م
  • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Bu sözü (Kur’an’ı) yalanlayanlarla beni baş başa bırak. Biz onları bilemeyecekleri biçimde adım adım helâka yaklaştıracağız.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Sen bu sözü (Kur´an´ı) yalan sayanı bana bırak (kendini üzme). Biz onları, bilmedikleri bir yönden yavaş yavaş azaba yaklaştırıyoruz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde Bana bırak bu sözü yalanlayanları! Biz onları bilmeyecekleri yönden derece derece azap uçurumuna yuvarlarız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu sözü yalanlayanı bana bırak. Onları bilmedikleri yönden derece derece azaba yaklaştıracağız.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde (Ey Rasûlüm), bu Kur’an’ı yalan sayanları bana bırak, (sen kalbini onlarla meşgul etme. Ben onların hakkından gelirim). Biz, onları, bilemiyecekleri yönden derece derece azaba yaklaştırırız; (Onlara sıhhat ve bol nimet veririz de, onu haklarında iyi zannederler. Halbuki o kâfirlere verdiğimiz bu mühletin sonu fecidir).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde bana bırak bu sözü tekzib edenleri, biz onları istidrac ile çıkarır, bilemiyecekleri cihetten yuvarlarız.
  • Fizilal-il Kuran: Bu sözü yalanlayanı bana bırak; onları bilmedikleri yerden derece derece azaba yaklaştıracağız.
  • Hasan Basri Çantay: Artık bu sözü yalan sayanları bana bırak. Biz onları, kendilerinin bilmeyecekleri bir cihetden, derece derece azaba yaklaşdırıyoruz.
  • İbni Kesir: Bu sözü yalanlayanları Bana bırak. Biz; onları, kendilerinin bilmeyecekleri bir yönden derece derece azaba yaklaştıracağız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık bu kelâmı tekzîp edenleri bana bırak. Onları bilmedikleri bir taraftan derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık bu sözü yalan sayanı sen bana bırak. Biz onları, bilmeyecekleri bir yönden derece derece (günahla yükletip azaba) yaklaştıracağız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com