Tahrîm  Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَٰنِكُمْ ۚ وَٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • andolsun
  • قَدْ
  • meşru’ kılmıştır
  • ف ر ض
  • فَرَضَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • size
  • لَكُمْ
  • çözmeyi
  • ح ل ل
  • تَحِلَّةَ
  • yeminlerinizi
  • ي م ن
  • أَيْمَانِكُمْ
  • ve Allah
  • وَاللَّهُ
  • sizin sahibinizdir
  • و ل ي
  • مَوْلَاكُمْ
  • ve O
  • وَهُوَ
  • bilendir
  • ع ل م
  • الْعَلِيمُ
  • hüküm ve hikmet sahibidir
  • ح ك م
  • الْحَكِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah (gerektiğinde) yeminlerinizi bozmayı (ve kefaret ödemeyi) size meşru kılmıştır. Allah, sizin yardımcınızdır. O, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Allah, (gerektiğinde) yeminlerinizi bozmanızı size meşru kılmıştır. Sizin yardımcınız Allah´tır. O, bilendir, hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah size yeminlerinizin çözümlüğünü (çözülmesini) farz kılmıştır ve Allah, sizin sahibinizdir. O herşeyi bilendir, hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah size yeminlerinizi çözmeyi meşrû kılmıştır. Allah sizin sahibinizdir. O bilendir, hikmetle yönetendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, yeminlerinizin (keffaret sûretiyle) çözülmesini size meşrû kılmıştır. Allah sizin yardımcınızdır; ve O, Alîm’dir= her şeyi bilir, Hakîmdir= bütün işlerinde hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah sizin için yemînlerinizin çözümlüğünü farz kılmıştır ve Allah sizin mevlânızdır, hem de alîm hakîm odur
  • Fizilal-il Kuran: Allah size yeminlerinizi kefaretle geri almanızı meşru kılmıştır. Allah sizin dostunuzdur. O her şeyi bilir ve her yaptığı yerindedir.
  • Hasan Basri Çantay: Allah, yeminlerinizin (keffâretle) çözülmesini size farz kılmışdır. Allah, sizin yardımcınızdır ve O, hakkıyle bilendir, tam hukûm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Allah; yeminlerinizin çözülmesini size meşru kılmıştır. Allah sizin mevlanızdır. Ve O; Alim´dir, Hakim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah, sizin için yeminlerinizin keffaretle çözülmesini meşru kılmıştır. Ve Allah, sizin mevlânızdır ve alîm, hakîm olan O´dur.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, yeminlerinizin (keffaretle) çözülmesini size farz (veya meşrû) kıldı. Allah, sizin mevlânız (sahibiniz, yardımcınız)dır. O, bilendir, hüküm ve hikmet sahibi olandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com