Büruc Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • işkence eden(ler)
  • ف ت ن
  • فَتَنُوا
  • inanan erkeklere
  • ا م ن
  • الْمُؤْمِنِينَ
  • ve inanan kadınlara
  • ا م ن
  • وَالْمُؤْمِنَاتِ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • لَمْ
  • tevbe etmeyenler
  • ت و ب
  • يَتُوبُوا
  • onlar için vardır
  • فَلَهُمْ
  • azabı
  • ع ذ ب
  • عَذَابُ
  • cehennem
  • جَهَنَّمَ
  • ve onlar için vardır
  • وَلَهُمْ
  • azabı
  • ع ذ ب
  • عَذَابُ
  • yangın
  • ح ر ق
  • الْحَرِيقِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz mü’min erkeklerle mü’min kadınlara işkence edip, sonra da tövbe etmeyenlere; cehennem azabı ve yangın azabı vardır.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz inanmış erkeklerle inanmış kadınlara işkence edip sonra tevbe de etmeyenlere cehennem azabı ve (orada) yanma cezası vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnanan erkeklere ve inanan kadınlara eziyet edip de sonra tevbe etmeyenlere kesinlikle cehennem azabı vardır ve de yangın azabı!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnanan erkek ve kadınlara işkence yapıp sonra da tevbe etmeyenlere cehennem azabı ve yangın azabı vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki, mümin erkeklerle mümin kadınlara eziyet edenler, sonra da tevbe etmiyenler (var ya), işte onlara cehennem azabı var ve onlara yangın azabı var...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O kimseler ki mü´minîn ve mü´minâta fitne yapmışlar, sonra da tevbe etmemişlerdir muhakkak artık onlara Cehennem azâbı var ve onlara yangın azâbı vardır
  • Fizilal-il Kuran: İnanmış erkek ve kadınlara işkence edip, sonra yaptıklarına tevbe etmeyenler, var ya. Şüphesiz onlar için cehennem azabı vardır. Yakıp kavuran azap ta onlaradır,
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, erkek mü´minlerle kadın mü´minleri belâye uğratanlar, sonra da tevbe etmeyenler (yok mu?) onlar için cehennem azâbı vardır, onlar için bir de yangın azâbı.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki mü´min erkekleri ve mü´min kadınları belaya uğratanlar sonra da tevbe etmemiş olanlar, işte onlar için cehennem azabı vardır. Ve yakıcı azab da onlaradır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, mü´minleri ve mü´mineleri belaya düşürmüşlerdir, sonra da tevbe etmemişlerdir. Artık onlar için cehennem azabı ve onlar için yangın azabı vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, mü´min erkeklerle mü´min kadınlara işkence (fitne) uygulayanlar sonra da tevbe etmeyenler (yok mu); işte onlar için cehennem azabı vardır ve yakıcı azab onlar içindir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com