Münafikun Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve asla
  • وَلَنْ
  • ertelemez
  • ا خ ر
  • يُؤَخِّرَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • hiçbir canı
  • ن ف س
  • نَفْسًا
  • إِذَا
  • geldiğinde
  • ج ي ا
  • جَاءَ
  • süresi
  • ا ج ل
  • أَجَلُهَا
  • ve Allah
  • وَاللَّهُ
  • haber alandır
  • خ ب ر
  • خَبِيرٌ
  • şeyleri
  • بِمَا
  • yaptıklarınız
  • ع م ل
  • تَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, eceli geldiğinde hiçbir kimseyi asla ertelemez. Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Diyanet Vakfı: Allah, eceli geldiğinde hiç kimseyi (ölümünü) ertelemez. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oysa Allah, eceli geldiği zaman hiçbir kimseyi asla geri bırakmaz. Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah süresi geldiği zaman hiçbir canı ertelemez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Halbuki Allah bir kimseyi, eceli geldiği zaman asla geciktirmez; ve Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki Allah bir nefsi eceli geldiği zaman aslâ te´hır buyurmaz ve her ne yaparsanız Allah habirdir
  • Fizilal-il Kuran: Allah, yaşama süresi dolduğu zaman hiçbir canı ertelemez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Hasan Basri Çantay: Halbuki Allah hiçbir kimseyi, eceli gelince, asla geri bırakmaz. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdârdır.
  • İbni Kesir: Eceli gelince Allah; hiç bir nefsi asla geri bırakmaz. Ve Allah; işlediklerinizden haberdardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki Allah hiçbir şahsı eceli geldiği vakit sonraya bırakmaz ve Allah her ne yapar iseniz haberdardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Oysa Allah, kendi eceli gelmiş bulunan hiçbir kimseyi kesinlikle ertelemez. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com