Münafikun Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yaptılar
  • ا خ ذ
  • اتَّخَذُوا
  • yeminlerini
  • ي م ن
  • أَيْمَانَهُمْ
  • kalkan
  • ج ن ن
  • جُنَّةً
  • engel oldular
  • ص د د
  • فَصَدُّوا
  • -ndan
  • عَنْ
  • yolu-
  • س ب ل
  • سَبِيلِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • elbette onların
  • إِنَّهُمْ
  • ne kötüdür
  • س و ا
  • سَاءَ
  • şeyler
  • مَا
  • oldukları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • yapmış
  • ع م ل
  • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yeminlerini kalkan yaptılar da insanları Allah’ın yolundan çevirdiler. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
  • Diyanet Vakfı: Yeminlerini kalkan yapıp Allah yolundan yan çizdiler. Gerçekten onların yaptıkları ne kötüdür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (1-2) Münafıklar sana geldiklerinde: «Şehadet ederiz, gerçekten sen Allah´ın Resulüsün!» dediler. Allah da biliyor ki, sen şüphesiz O´nun Resulüsün! Bununla beraber Allah şahitlik ediyor ki, doğrusu münafıklar katiyyen yalancıdırlar. Yeminlerini bir kalkan edinip de Allah yolundan yan çizmektedirler. Doğrusu onlar ne fena yapıyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yeminlerini kalkan yapıp (insanları) Allah´ın yolundan çevirdiler. Onların yaptıkları ne kötüdür!
  • Ali Fikri Yavuz: Yeminlerini bir kalkan edinib de Allah yolundan yüz çevirmektedirler. Doğrusu bunlar ne fena yapıyorlar!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yeminlerini bir kalkan edinip de Allah yolundan yan çizmektedirler, hakıkat bunlar ne fena yapıyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Çünkü, onlar yeminlerini kalkan yapıp insanları Allah´ın yolundan alıkorlar. Onların yaptıkları ne kötüdür.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar yeminlerini bir kalkan edindiler ve Allahın yolundan sapdılar. Hakıykat, onların yapdıkları şeyler ne kötüdür!
  • İbni Kesir: Onlar; yeminlerini kalkan edindiler de Allah´ın yolundan alıkoydular. Gerçekten yaptıkları işler ne kötüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yeminlerini bir kalkan edindiler de, artık Allah´ın yolundan sapıttılar. Şüphe yok ki, onların yaptıkları ne kadar fena oldu.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, yeminlerini bir siper edinip Allah´ın yolundan alıkoydular. Doğrusu şu ki onlar, ne kötü şey yapmaktadırlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com