Tegâbun  Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bilendir
  • ع ل م
  • عَالِمُ
  • görünmeyeni
  • غ ي ب
  • الْغَيْبِ
  • ve görüneni
  • ش ه د
  • وَالشَّهَادَةِ
  • azizdir
  • ع ز ز
  • الْعَزِيزُ
  • hakimdir
  • ح ك م
  • الْحَكِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Görünmeyeni de görüneni de bilir, güçlüdür, hikmet sahibidir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm’dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gaybe de şehadete de âlim, azîz, hakîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
  • Hasan Basri Çantay: Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz´dir, Hakim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi) olandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com