Nûh  Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve yaptı
  • ج ع ل
  • وَجَعَلَ
  • Ay’ı
  • ق م ر
  • الْقَمَرَ
  • bunların içinde
  • فِيهِنَّ
  • nur
  • ن و ر
  • نُورًا
  • ve yaptı
  • ج ع ل
  • وَجَعَلَ
  • güneşi
  • ش م س
  • الشَّمْسَ
  • bir lamba
  • س ر ج
  • سِرَاجًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: ‘Onların içinde nasıl ayı, bir ışık, güneşi de bir kandil yapmıştır?’
  • Diyanet Vakfı: Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayı içlerinde bir ışık, güneşi de bir lamba yapmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve Ay´ı bunların içinde bir nur yapmış, güneşi de bir lamba kılmış.
  • Ali Fikri Yavuz: Ay’ı içlerinde bir nur kıldı, güneşi de kıldı bir kandil...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kameri kılmış içlerinde bir nur, güneşi de kılmış bir lâmba
  • Fizilal-il Kuran: Aralarında Ay´a aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.
  • Hasan Basri Çantay: «onların içinde ayı bir nuur yapmış, güneşi de bir kandil (olarak) asmışdır».
  • İbni Kesir: Aralarında aya aydınlık vermiş, güneşi bir kandil kılmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Ve onlar da ay´ı bir nûr kılmıştır, güneşi de bir çırağ yapmıştır. Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.
  • Tefhim-ul Kuran: «Ve ayı da bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com