Nûh  Suresi 24. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَقَدْ
  • yoldan çıkardılar
  • ض ل ل
  • أَضَلُّوا
  • çoklarını
  • ك ث ر
  • كَثِيرًا
  • ve
  • وَلَا
  • sen (de) artırma
  • ز ي د
  • تَزِدِ
  • o zalimlere
  • ظ ل م
  • الظَّالِمِينَ
  • başka bir şey
  • إِلَّا
  • şaşkınlıktan
  • ض ل ل
  • ضَلَالًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin sadece sapıklıklarını artır.”
  • Diyanet Vakfı: (Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çoklarını şaşırttılar. Sen de zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çok kişiyi yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlerin sadece şaşkınlıklarını artır.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten bunlar çok kimseleri yoldan çıkardılar. (Ey Rabbim!) Sen de zalimlerin ancak helâkini artırır.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve çoğunu şaşırttılar, sen de zalimleri artırma ancak şaşkınlıkca artır
  • Fizilal-il Kuran: Böylece birçoğunu saptırdılar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece şaşkınlığını arttır.
  • Hasan Basri Çantay: «Hakıykaten onlar birçoklarını başdan çıkardılar. Sen (ey Rabbim) o zaalimlerin şaşkınlığından başka şeylerini artırma».
  • İbni Kesir: Böylece bir çoğunu saptırdılar. Zalimlere sapıklıktan başka bir şeyi artırma.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve muhakkak ki, birçoklarını sapıklığa düşürdüler. Ve (Yarabbi! Sen de) O zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com