Nûh  Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًا وَنَهَارًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • Rabbim
  • ر ب ب
  • رَبِّ
  • şüphesiz ben
  • إِنِّي
  • da’vet ettim
  • د ع و
  • دَعَوْتُ
  • kavmimi
  • ق و م
  • قَوْمِي
  • gece
  • ل ي ل
  • لَيْلًا
  • ve gündüz
  • ن ه ر
  • وَنَهَارًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim.”
  • Diyanet Vakfı: (Sonra Nuh:) Rabbim! dedi, doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dedi ki: «Ey Rabbim, ben kavmimi gece gündüz davet ettim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Nûh dedi ki: «Ey Rabbim! Ben kavmimi gece gündüz davet ettim.»
  • Ali Fikri Yavuz: Nûh dedi ki: “- Ey Rabbim! Ben kavmimi gece ve gündüz (imana) dâvet ettim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dedi ki ya rab! Ben kavmımı gece gündüz da´vet ettim
  • Fizilal-il Kuran: Nuh dedi ki: «Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım.»
  • Hasan Basri Çantay: Dedi: «Ey Rabbim, ben kavmimi hakıykaten gece gündüz da´vet etdim».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, kavmimi gece gündüz davet ettim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (5-6) Dedi ki: «Yarabbi! Ben kavmimi hakikaten gece ve gündüz dâvet ettim. Benim dâvetim, onlar için firardan başka bir şey arttırmadı.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com