A`lâ  Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra da onu çevirdi
  • ج ع ل
  • فَجَعَلَهُ
  • bir çöpe
  • غ ث و
  • غُثَاءً
  • kupkuru siyah
  • ح و ي
  • أَحْوَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.
  • Diyanet Vakfı: (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): sonra da onu karamsı, bir sel kusuğuna çevirdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da onu karamsı bir sel köpüğü haline getiren O´dur.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra da onu, kurumuş, kararmış bir hale çevirdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da onu karamsı bir sel kusuğuna çevirdi
  • Fizilal-il Kuran: Sonra da onları kupkuru çöpe çevirendir.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra da onu kapkara, kupkuru bir haale getirendir.
  • İbni Kesir: Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirmiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onu kapkara, kuruca bir ota çevirdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com