Alak  Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bir kulu?
  • ع ب د
  • عَبْدًا
  • zaman
  • إِذَا
  • namaz kıldığı
  • ص ل و
  • صَلَّىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?
  • Diyanet Vakfı: (9-10) Namaz kılarken bir kulu (Peygamber´i namazdan) men edeni gördün mü?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): namaz kılmakta olan bir kulu!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (9-10) Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?
  • Ali Fikri Yavuz: (9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir kulu namaz kıldığında
  • Fizilal-il Kuran: Namaz kılarken bir kulu.
  • Hasan Basri Çantay: (9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?
  • İbni Kesir: Bir kulu, namaz kılarken?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit.
  • Tefhim-ul Kuran: Namaz kıldığı zaman bir kulu.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com