Haşr  Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَٰسِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • مَا
  • kesmeniz
  • ق ط ع
  • قَطَعْتُمْ
  • مِنْ
  • bir hurma ağacını
  • ل ي ن
  • لِينَةٍ
  • yahut
  • أَوْ
  • onu bırakmanız
  • ت ر ك
  • تَرَكْتُمُوهَا
  • dikili
  • ق و م
  • قَائِمَةً
  • üzerinde
  • عَلَىٰ
  • kökleri
  • ا ص ل
  • أُصُولِهَا
  • hep izniyledir
  • ا ذ ن
  • فَبِإِذْنِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • ve cezalandırması içindir
  • خ ز ي
  • وَلِيُخْزِيَ
  • yoldan çıkanları
  • ف س ق
  • الْفَاسِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Savaş gereği,) hurma ağaçlarından her neyi kestiniz, yahut (kesmeyip) kökleri üzerinde dikili bıraktınızsa hep Allah’ın izniyledir. Bu da fasıkları rezil etmesi içindir.
  • Diyanet Vakfı: Hurma ağaçlarından, herhangi birini kesmeniz veya olduğu gibi bırakmanız hep Allah´ın izniyledir ve O´nun yoldan çıkanları rezil etmesi içindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Herhangi bir hurma ağacı kestiniz, ya da kökleri üzerinde dikili bıraktıysanız, hepsi Allah´ın izniyledir ve o fasıkları (yoldan çıkmışları) perişan edeceği içindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hurma ağaçlarından herhangi bir şey kesmeniz veya kökleri üzerinde bırakmanız hep Allah´ın izniyle ve O´nun, yoldan çıkanları cezalandırması içindir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kâfirlerin kinini artırmak için herhangi bir hurma ağacını kestiniz, veya kesmeyip) kökleri üzerinde dikili bıraktınızsa, hep Allah’ın izniyledir. Bu tahribi yapmanız, fâsıkları perişan edeceği içindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Herhangi bir hurma ağacı kesdiniz veya kökleri üzerinde dikili bırakdınızsa hep Allahın izniyle ve o fâsıkları perişan edeceği içindir.
  • Fizilal-il Kuran: Hurma ağaçlarından herhangi bir şeyi kesmeniz veya kökleri üzerinde bırakmanız hep Allah´ın izniyledir. Bu izin yoldan çıkan fasıkları rezil etmek içindir.
  • Hasan Basri Çantay: Her hangi bir hurma ağacını kesdiniz, yahud kökleri üstünde dikili bırakdınızsa (hep) Allahın izniyledir. (Bu izin de) faasıklar) rüsvay edeceği için (verilmiş) dir.
  • İbni Kesir: Herhangi bir hurma ağacını kesmeniz veya kesmeyip gövdeleri üzerinde bırakmanız hep Allah´ın izniyledir. Bir de fasıkları rüsvay etmek içindir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Herhangi bir hurma ağacından ne kestiniz ise veya onu kendi kökleri üzerinde dikili bıraktınız ise hemen Allah´ın izni iledir. Ve fâsıkları perişan etmesi içindir.
  • Tefhim-ul Kuran: Hurma ağaçlarından her neyi kesmişseniz veya kökleri üzerinde dimdik neyi bırakmışsanız, (bu) Allah´ın izniyledir ve fasık olanları alçaltması içindir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com