İnfitâr  Suresi 9. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hayır
  • كَلَّا
  • bilakis
  • بَلْ
  • siz yalanlıyorsunuz
  • ك ذ ب
  • تُكَذِّبُونَ
  • cezayı
  • د ي ن
  • بِالدِّينِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, hayır! Siz hesap ve cezayı yalanlıyorsunuz.
  • Diyanet Vakfı: (9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, hayır, doğrusu siz dini yalanlıyor, cezaya inanmıyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır hayır, siz cezayı yalanlıyorsunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: Hayır, (siz sadece Allah’ın keremini inkâr etmiyorsunuz.) daha doğrusu siz, hesab ve ceza gününü inkâr ediyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır hayır, doğrusu siz dîni tekzîb ediyor, cezaya inanmıyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Hayır! Aksine siz dini yalanlıyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: Hayır (siz Allahın keremine de mağrur olmuyorsunuz). Bil´akis dîni yalan sayıyorsunuz.
  • İbni Kesir: Hayır; bilakis siz, dini yalan sayıyorsunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır hayır..Siz belki dini yalanlıyorsunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: Asla, Hayır; siz dini yalanlıyorsunuz;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com