Câsiye  Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve yaratmıştır
  • خ ل ق
  • وَخَلَقَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • gökleri
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve yeri
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضَ
  • gerçek olarak
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • cezalandırılsın diye
  • ج ز ي
  • وَلِتُجْزَىٰ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلُّ
  • can
  • ن ف س
  • نَفْسٍ
  • şey ile
  • بِمَا
  • kazandığı
  • ك س ب
  • كَسَبَتْ
  • ve olnara
  • وَهُمْ
  • asla
  • لَا
  • haksızlık edilmesin
  • ظ ل م
  • يُظْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, gökleri ve yeri, hak ve hikmete uygun olarak, herkese kazandığının karşılığı verilsin diye yaratmıştır. Onlara zulm edilmez.
  • Diyanet Vakfı: Allah, gökleri ve yeri yerli yerince yaratmıştır. Böylece herkes kazancına göre karşılık görür. Onlara haksızlık edilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Halbuki Allah, gökleri ve yeri hak ile yarattı. Hem de herkesi, hakları hiç yenilmeksizin, kazandığı ile cezalandırmak için.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Halbuki Allah, gökleri ve yeri hak ile yarattı. Hem de herkese yaptığının karşılığı verilmek üzere, onlara asla haksızlık edilmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Halbuki Allah gökleri ve yeri adaletle yarattı, (zulüm olsun diye değil). Hem de herkese kazandığının karşılığı verilmek için (yarattı)... Onlara asla haksızlık edilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki Allah o Gökleri ve Yeri hakk ile halk etti, hem de her nefsi hiç hakları yenmeksizin kazandığı ile cezalandırmak için
  • Fizilal-il Kuran: Allah, gökleri ve yeri hak ilkesine dayalı olarak yarattı, ta ki herkes kazandığının karşılığını görsün. Onlara haksızlık edilmez.
  • Hasan Basri Çantay: Allah, gökleri ve yeri hakkın ikaamesine sebeb olarak ve herkesin kazandığı ne ise, kendilerine asla haksızlık edilmeyerek, onunla mukaabele edilmesi için yaratmışdır.
  • İbni Kesir: Allah, gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Ta ki her nefis, zulme uğratılmaksızın kazancına göre karşılık görsün.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah, gökleri ve yeri hak ile yarattı ve herkesi kendi kazandığı ile cezalandırılmak için (yaratmıştır) ve onlar zulme uğratılmazlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, gökleri ve yeri hak olarak yarattı; öyle ki, her nefis kazanmakta olduklarıyla karşılık görsün. Onlara zulmedilmez.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com