Câsiye  Suresi 37. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yalnız O’na aittir
  • وَلَهُ
  • ululuk
  • ك ب ر
  • الْكِبْرِيَاءُ
  • فِي
  • göklerde
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve yerde
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضِ
  • ve O
  • وَهُوَ
  • azizdir
  • ع ز ز
  • الْعَزِيزُ
  • hakimdir
  • ح ك م
  • الْحَكِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Göklerde ve yerde azamet yalnız O´nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Göklerde ve yerde büyüklük O´na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O´nundur. O, Aziz´dir (herşeye galiptir); Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
  • Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle azîz, öyle hakîm
  • Fizilal-il Kuran: Göklerde yerde ululuk, yalnız O´na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Göklerde de, yerde de büyüklük O´nundur. O´dur Aziz, Hakim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve göklerde ve yerde büyüklük O´na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O´dur.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde büyüklük O´nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com