İnşikak  Suresi 21. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • okunduğu
  • ق ر ا
  • قُرِئَ
  • kendilerine
  • عَلَيْهِمُ
  • Kur’an
  • ق ر ا
  • الْقُرْانُ
  • لَا
  • secde etmiyorlar
  • س ج د
  • يَسْجُدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara Kur’an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Onlar kendilerine Kur´an okununca secde de etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Karşılarında Kur´an okunduğu zaman secde etmezler?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Karşılarında Kur´ân okunduğu vakit secde etmezler?
  • Ali Fikri Yavuz: Kendilerine Kur’an okunduğu zaman, teslim olub gerçeği kabul etmezler, (namaz kılmazlara)?(*)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve karşılarında Kur´an okunduğu vakıt secde etmezler?
  • Fizilal-il Kuran: Kendilerine Kur´an okunduğu zaman secde etmiyorlar?
  • Hasan Basri Çantay: Ve karşılarında Kur´an okunduğu zaman (derin saygı ile) eğilmiyorlar?
  • İbni Kesir: Ve Kur´an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (20-21) Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar? Ve onlara karşı Kur´an okunduğu vakit secde etmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerine Kur´an okunduğunda secde etmiyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com