Saff  Suresi 1. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • tesbih etmektedir
  • س ب ح
  • سَبَّحَ
  • Allah’ı
  • لِلَّهِ
  • ne varsa
  • مَا
  • فِي
  • göklerde
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve ne varsa
  • وَمَا
  • فِي
  • yerde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve O
  • وَهُوَ
  • üstündür
  • ع ز ز
  • الْعَزِيزُ
  • hüküm ve hikmet sahibidir
  • ح ك م
  • الْحَكِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ı tespih eder. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah´ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah için tesbih etmektedir. O, öyle üstündür, öyle hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerdekilerin ve yerdekilerin hepsi Allah´ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ı tesbîh etmekte... O, Azîz’dir, Hakîm’dir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tesbih etmekte Allah için Göklerdeki ve Yerdeki, o öyle azîz öyle hakîm
  • Fizilal-il Kuran: Göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah´ı tesbih etmiştir. O üstündür, hikmet sahibidir.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. O, gaalib-i mutlakdır, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Göklerde ne var, yerde ne varsa; Allah´ı tesbih eder. Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa Allah için tesbihte bulunmuştur. Ve O azîzdir, hakîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde olanların tümü Allah´ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com