Cin Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve elbette biz
  • وَأَنَّا
  • لَا
  • bilmiyoruz
  • د ر ي
  • نَدْرِي
  • kötülük mü
  • ش ر ر
  • أَشَرٌّ
  • istendi
  • ر و د
  • أُرِيدَ
  • olanlara
  • بِمَنْ
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • yoksa
  • أَمْ
  • diledi
  • ر و د
  • أَرَادَ
  • onları
  • بِهِمْ
  • Rabbleri
  • ر ب ب
  • رَبُّهُمْ
  • doğruya iletmek (mi?)
  • ر ش د
  • رَشَدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Hakikaten biz bilmiyoruz, yeryüzündekilere kötülük mü istendi, yoksa Rableri onlara bir hayır mı diledi?”
  • Diyanet Vakfı: Bilmiyoruz, yeryüzündekilere kötülük mü murat edildi, yoksa Rableri onlara bir hayır mı diledi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu biz bilmiyoruz, o yeryüzündeki kimselere bir kötülük mü arzu edilmiştir, yoksa Rableri onlara bir hayır mı dilemiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Doğrusu biz bilmiyoruz, yeryüzündekilere kötülük mü murat edildi, yoksa Rableri onlara bir hayır mı diledi?»
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu biz bilmeyiz; o arzdaki kimselere bir fenalık mı istenmiştir; yoksa Rableri onlara bir iyilik mi dilemiştir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve doğrusu biz bilmeyiz o Arzdaki kimselere bir şer mi irade edilmiştir, yoksa rabları onlara bir hayır mı murad etmiştir
  • Fizilal-il Kuran: Acaba yeryüzündekiler için kötülük mü dileniyor, yoksa Rabbleri onlar hakkında iyilik mi diliyor, bunu bilmiyoruz.
  • Hasan Basri Çantay: «Doğrusu biz yerdeki kişilere şer mi murad ediliyor, yoksa Rableri onlar için bir hayır mı irâde ediyor, bilmiyormuşuz».
  • İbni Kesir: Doğrusu biz bilmiyoruz; yeryüzünde onlara kötülük mü dilenmiştir, yoksa Rabbları onlara iyilik mi dilemiştir?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve doğrusu biz bilmiyoruz ki, yerde bulunanlar için bir şer mi murad edilmiştir, yoksa onlar için Rableri bir doğruluk mu irâde buyurmuştur?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Doğrusu bilmiyoruz; yeryüzünde olanlara bir kötülük mü istendi, yoksa Rableri kendileri için (doğru olana iletici) bir hayır mi diledi?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com