Cin Suresi 21. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • elbette ben
  • إِنِّي
  • لَا
  • sahip değilim
  • م ل ك
  • أَمْلِكُ
  • size (vermeye)
  • لَكُمْ
  • zarar
  • ض ر ر
  • ضَرًّا
  • ve ne de
  • وَلَا
  • akıl
  • ر ش د
  • رَشَدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir irşad yapabilirim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki, «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam
  • Fizilal-il Kuran: De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Hakıykat ben sizin için ne bir zarar (yapmak), ne de bir hayır (getirmek kudretine) mâlik değilim».
  • İbni Kesir: De ki: Ben; size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da muktedir değilim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com