Araf Suresi 103. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • gönderdik
  • ب ع ث
  • بَعَثْنَا
  • مِنْ
  • ardlarından
  • ب ع د
  • بَعْدِهِمْ
  • Musa’yı
  • مُوسَىٰ
  • ayetlerimizle
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • إِلَىٰ
  • Fir’avn’a
  • فِرْعَوْنَ
  • ve onun ileri gelenlerine
  • م ل ا
  • وَمَلَئِهِ
  • haksızlık ettiler
  • ظ ل م
  • فَظَلَمُوا
  • (ayetlerimize)
  • بِهَا
  • fakat bak
  • ن ظ ر
  • فَانْظُرْ
  • nasıl
  • ك ي ف
  • كَيْفَ
  • oldu
  • ك و ن
  • كَانَ
  • sonu
  • ع ق ب
  • عَاقِبَةُ
  • bozguncuların
  • ف س د
  • الْمُفْسِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra onların ardından Mûsâ’yı, apaçık mucizelerimizle Firavun’a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber olarak gönderdik de onları (mucizeleri) inkâr ettiler. Bak, bozguncuların sonu nasıl oldu.
  • Diyanet Vakfı: Sonra onların ardından Musa´yı mucizelerimizle Firavun ve kavmine gönderdik de o mucizeleri inkâr ettiler; ama, bak ki, fesatçıların sonu ne oldu!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra onların arkasından Musa´yı ayetlerimizle, Firavun ve topluluğuna gönderdik. Tuttular o ayetlere karşı çıkarak zulmettiler. Artık bir bak o bozguncuların sonu ne oldu?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra onların arkasından Musa´yı mucizelerimizle Firavun´a ve topluluğuna gönderdik. Tuttular o mucizeleri inkâr ettiler. Ettiler de bak, o bozguncuların âkıbetleri nasıl oldu!
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra onların arkasından mûcizelerimizle Mûsa’yı Firavun’a ve topluluğuna gönderdik. Sonra o mûcizeleri inkâr edip kendilerine zulmettiler. Bak ki, o fesad çıkaranların âkıbeti nasıl oldu?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra onların arkasından âyetlerimizle Musâyı Fir´avne ve cem´iyyetine gönderdik, tuttular, o âyetlere zulm ettiler, ettiler de bak o müfsidlerin akıbeti nasıl oldu?
  • Fizilal-il Kuran: Sonra bu peygamberlerin arkasından Musa´yı ayetlerimiz ile Firavun´a ve yakın adamlarına gönderdik, fakat onlar ayetlerimize karşı zalimce bir tutum takındılar. Gör bakalım, bozguncuların sonu nice oldu?
  • Hasan Basri Çantay: Sonra onların (o peygamberlerin) ardından Musâyi âyetlerimizle Fir´avne ve onun cem´iyyetine (peygamber olarak) gönderdik de (o âyetlere) zulm etdiler. Bak ki fesâdcıların sonu nice oldu!
  • İbni Kesir: Sonra onların ardından Musa´yı ayetlerimizle Firavun´a ve erkanına gönderdik. Onlar buna karşı haksızlık ettiler. Bir bak ki; fesadçıların sonu nice oldu?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onları müteakip, Mûsa´yı âyetlerimizle Fir´avun´a ve onun kavminin büyüklerine peygamber gönderdik. O (âyetlere) zulmettiler. Artık bak ki, o müfsidlerin akibeti nasıl oldu?
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra bunların (peygamberlerin) ardından Musa´yı ayetlerimizle Firavun´a ve önde gelen çevresine gönderdik. Onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com