Ahkaf Suresi 17. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٰلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve o kimse
  • وَالَّذِي
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • anasına babasına
  • و ل د
  • لِوَالِدَيْهِ
  • öf
  • ا ف ف
  • أُفٍّ
  • size
  • لَكُمَا
  • siz bana va’d mı ediyorsunuz?
  • و ع د
  • أَتَعِدَانِنِي
  • أَنْ
  • benim çıkarılacağımı
  • خ ر ج
  • أُخْرَجَ
  • gelip geçmiş iken
  • وَقَدْ
  • gelip geçmiş iken
  • خ ل و
  • خَلَتِ
  • nice nesiller
  • ق ر ن
  • الْقُرُونُ
  • مِنْ
  • benden önce
  • ق ب ل
  • قَبْلِي
  • onlar ise
  • وَهُمَا
  • sığınarak
  • غ و ث
  • يَسْتَغِيثَانِ
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • yazık sana (dediler)
  • وَيْلَكَ
  • iman et!
  • ا م ن
  • امِنْ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • sözü
  • و ع د
  • وَعْدَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • gerçektir
  • ح ق ق
  • حَقٌّ
  • derken o der ki
  • ق و ل
  • فَيَقُولُ
  • değildir
  • مَا
  • bu
  • هَٰذَا
  • başka bir şey
  • إِلَّا
  • masallarından
  • س ط ر
  • أَسَاطِيرُ
  • eskilerin
  • ا و ل
  • الْأَوَّلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Anne ve babasına, “Öf size! Benden önce nice nesiller gelip geçmiş iken, beni tekrar diriltilecek olmakla mı tehdit ediyorsunuz?” diyen kimseye, onlar Allah’a sığınarak, “Yazıklar olsun sana! İman et, Allah’ın va’di gerçektir” diyorlar, o da, “Bu, eskilerin masallarından başka bir şey değildir” diyordu.
  • Diyanet Vakfı: Ana ve babasına: Öf be size! Benden önce nice nesiller gelip geçmişken, beni mi tekrar dirilmekle tehdit ediyorsunuz? diyen kimseye, ana ve babası Allah´ın yardımına sığınarak: Yazıklar olsun sana! İman et. Allah´ın vâdi gerçektir, dedikleri halde o: Bu, eskilerin masallarından başka bir şey değildir, der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Anasına babasına: «Of size! Siz bana, benden önce nice kuşaklar geçmiş iken, tekrar çıkarılacağımı mı va´d ediyorsunuz?» diyen kimseye anası babası Allah´a el´eman çekerek (sığınarak): «Yazık sana; iman et! Kesinlikle Allah´ın va´di gerçektir.» diyorlar da o, yine: «Bu eskilerin uydurmalarından başka birşey değildir!» diyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ana ve babasına: «Öf size! Siz bana öldükten sonra tekrar dirilip kabrimden çıkarılacağımı mı vaad ediyorsunuz? Oysa benden önce nice nesiller gelip geçmiştir.» diyen kimseye ana ve babası Allah´a sığınarak «Yazıklar olsun sana! Gel iman et, şüphesiz ki, Allah´ın vaadi gerçektir.» dediklerinde o: «Bu Kur´ân öncekilerin masallarından başka bir şey değildir» diyordu.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kendisini Allah’a ve ahiret gününe iman etmiye davet ettikleri zaman), ana ve babasına: “- Öf size, (usandım sizden)! Benden evvel ne kadar nesiller gelib geçtiği (ve hiç biri dirilmediği) halde, beni (kabirden dirilib) çıkarılmakla mı korkutuyorsunuz?” diyen kimse var ya; ana ve babası kendisinden Allah’a elamân çekerek: “- Yazık sana; imana gel. Muhakkak ki Allah’ın vaadi bir gerçektir, (vukubulacaktır).” diyorlar da, o yine diyor ki: “- Bu dediğiniz, (beni imana davet ettiğiniz şeyler) evvelkilerin uydurma masallarından başka bir şey değildir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şöylesi ise ki: «anasına babasına of size, dedi: bana çıkarılacağımı mı va´dediyorsunuz? Halbuki benden evvel nice karnlar geçmiş; ikisi de Allaha el´eman çekerek yazık sana, iymana gel, her halde Allahın va´di haktır diyorlar da o yine diyor ki: bu, eskilerin esatîrinden başka bir şey değildir
  • Fizilal-il Kuran: Fakat o kimse ki anasına babasına: «Öf size, benden önce nice nesiller gelip geçmiş iken benim öldükten sonra dirilip çıkarılacağımı mı bana va´dediyorsunuz?» dedi. Onlarsa Allah´a sığınarak «Yazık sana, etme, gel inan; Allah´ın sözü gerçektir» derken O; «Bu, eskilerin masallarından başka birşey değildir» der.
  • Hasan Basri Çantay: Ana ve babasına: «Of size, benden evvel nice nice nesiller gelib geçtiği halde beni (tekrar dirilib kabrimden) çıkarılacağımla mı tehdîd ediyorsunuz?» diyen (adam yok mu?) anası, babası Allaha yalvarırlar, (ona) «Yazık sana. İman et. Allahın va´di şübhesiz hakdır» (derler). O ise «Bu (dediğiniz) evvelkilerin masallarından başkası değildir» der.
  • İbni Kesir: Anne ve babasına: Of sizden, benden önce nice nesiller gelip geçmişken beni mi tekrar dirilmekle tehdit ediyorsunuz? diyen kimseye, anne ve babası Allah´a sığınarak: Yazıklar olsun sana. İman et, muhakkak ki Allah´ın vaadi haktır dedikleri halde; bu, eskilerin masallarından başka bir şey değildir, der.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimse ki, anasına babasına dedi ki: «Üf ikinize! Beni korkutuyor musunuz ki, ben çıkarılacağım? Halbuki, benden evvel nice nesiller gelip geçmiştir.» Anası ile babası ise Allah´tan medet istiyor: «Yazık sana! İmân et, şüphe yok ki, Allah´ın vaadi haktır (diyorlardı).» Oğulları ise hemen diyordu ki, «Bu (dediğiniz), evvelkilerin efsanelerinden başka değildir.»
  • Tefhim-ul Kuran: O kimse ki, anne ve babasına: «Öf size, benden önce nice kuşaklar gelip geçmişken, beni (diriltilip) çıkarılacağımla mı tehdit ediyorsunuz?» dedi. O ikisi (anne ve babası) ise, Allah´a yakararak: «Yazıklar sana, iman et, hiç şüphesiz Allah´ın va´di haktır.» (derler; fakat) O: «Bu, geçmişlerin masallarından başkası değildir» der.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com