Fâtır  Suresi 25. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُنِيرِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَإِنْ
  • seni yalanlıyorlarsa
  • ك ذ ب
  • يُكَذِّبُوكَ
  • elbette
  • فَقَدْ
  • yalanlamışlardı
  • ك ذ ب
  • كَذَّبَ
  • kimseler de
  • الَّذِينَ
  • مِنْ
  • bunlardan önceki
  • ق ب ل
  • قَبْلِهِمْ
  • onlara getirmişlerdi
  • ج ي ا
  • جَاءَتْهُمْ
  • elçileri
  • ر س ل
  • رُسُلُهُمْ
  • açık kanıtlar
  • ب ي ن
  • بِالْبَيِّنَاتِ
  • ve sahifeler
  • ز ب ر
  • وَبِالزُّبُرِ
  • ve Kitap
  • ك ت ب
  • وَبِالْكِتَابِ
  • aydınlatıcı
  • ن و ر
  • الْمُنِيرِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Eğer seni yalanlıyorlarsa bil ki, onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı. Oysa peygamberleri onlara apaçık delilleri, sahifeleri ve aydınlatıcı kitabı getirmişlerdi.
  • Diyanet Vakfı: Eğer seni yalanlıyorlarsa (üzülme), onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. (Oysa ki) peygamberleri onlara açık âyetler (mucizeler), sahifeler ve aydınlatıcı kitap getirmişlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Seni yalanlıyorlarsa, bunlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Onlara peygamberleri, mucizeler, sayfalar ve nurlu kitapla gelmişlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Seni yalanlıyorlarsa, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Onlara peygamberleri mucizelerle, sahifelerle ve aydınlatıcı kitaplarla gelmişlerdi.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, üzülme. Kureyşliler) seni tekzip ediyorlarsa onlardan öncekiler de (peygamberlerini) tekzip etmişlerdi. Onlara, peygamberleri mucizelerle, suhuf ile nurlu kitap ile (Tevrat ve İncil ile) gelmişlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Seni tekzib ediyorlarsa bunlardan evvelkiler de tekzib etmişlerdi, onlara Peygamberleri beyyinelerle, suhuflarla ve nurlu kitab ile gelmişlerdi
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onlar seni yalanlıyorlarsa bil ki, daha önceki milletler de peygamberlerini yalanlamışlardı. Oysa peygamberleri onlara açık kanıtlar, kutsal sayfalar ve ışık saçan kitap getirmişlerdi.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer (Habîbim) seni tekzîb ediyorlarsa kendilerinden öncekiler de (peygamberlerini) tekzîb etmiş (ler) dir. Halbuki onların peygamberleri kendilerine açık açık mu´cizeler, sahîfeler ve nuur veren kitablar da getirmişlerdi.
  • İbni Kesir: Şayet seni yalanlıyorlarsa; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Peygamberleri, onlara apaçık deliller, sahifeler ve aydınlatıcı kitablarla gelmişlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer seni tekzîp ediyorlarsa onlardan evvelkiler de (kendi peygamberlerini) muhakkak ki tekzîp etmişlerdi. Onlara peygamberleri açık hüccetler ile ve yazılı sahifeler ile ve aydınlatan kitaplar ile gelmişlerdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer seni yalanlıyorlarsa, senden öncekiler de yalanlandı; peygamberleri ise, kendilerine apaçık olan ayetler, sahifeler ve aydınlatıcı kitaplar getirmişlerdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com