Fetih  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَعِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • لَمْ
  • inanmazsa
  • ا م ن
  • يُؤْمِنْ
  • Allah’a
  • بِاللَّهِ
  • ve Elçisine
  • ر س ل
  • وَرَسُولِهِ
  • bilsin ki biz
  • فَإِنَّا
  • hazırlamışızdır
  • ع ت د
  • أَعْتَدْنَا
  • kafirler için
  • ك ف ر
  • لِلْكَافِرِينَ
  • alevli bir ateş
  • س ع ر
  • سَعِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim Allah’a ve Peygambere inanmazsa bilsin ki, şüphesiz biz, inkârcılar için alevli bir ateş hazırladık.
  • Diyanet Vakfı: Kim Allah´a ve Resûlüne iman etmezse bilsin ki biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim Allah´a ve peygamberine inanmazsa, bilsin ki, Biz kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim Allah´a ve Rasulüne iman etmezse şüphesiz biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, bilsin ki, biz, kâfirlere kızgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim Allaha ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kâfirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır
  • Fizilal-il Kuran: Kim Allah´a ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kafirler için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
  • Hasan Basri Çantay: Kim Allaha ve peygamberine îman etmezse muhakkak (bilsin) ki biz o kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • İbni Kesir: Kim, Allah´a ve Rasulüne iman etmezse; muhakkak ki Biz; kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Her kim ki, Allah´a ve Peygamberine imân etmemiş olursa artık (bilsin ki) muhakkak Biz, kâfirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim Allah´a ve Rasulüne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten biz, kâfirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com