Tekvîr  Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • onu görmüştür
  • ر ا ي
  • رَاهُ
  • ufukta
  • ا ف ق
  • بِالْأُفُقِ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • الْمُبِينِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun o, Cebrâil’i apaçık ufukta gördü.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun ki, onu (Cebrail´i) apaçık ufukta görmüştür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Vallahi onu (Cebrail) açık ufukta gördü.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun o, Cebrail´i açık ufukta gördü.
  • Ali Fikri Yavuz: And olsun ki, Peygamber, o Cebrâil’i açık ufukta gördü.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Vallahi gördü onu açık ufukta
  • Fizilal-il Kuran: Şüphesiz (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki O (saahibiniz) onu apaçık ufukda görmüşdür.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; onu, apaçık ufukta görmüştür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com