Tekvîr  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَمَا
  • siz dileyemezsiniz
  • ش ي ا
  • تَشَاءُونَ
  • dışında
  • إِلَّا
  • أَنْ
  • dilemesi
  • ش ي ا
  • يَشَاءَ
  • Allah(ın)
  • اللَّهُ
  • Rabbi
  • ر ب ب
  • رَبُّ
  • alemlerin
  • ع ل م
  • الْعَالَمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
  • Diyanet Vakfı: Âlemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat o alemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince, siz dileyemezsiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Fakat âlemlerin Rabbi olan Allah, (sizin dürüst olmanızı) dilemeyince, siz dileyemezsiniz. (Daima Allah’ın kudret ve iradesi altındasınız.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat o âlemlerin rabbı Allah dilemeyince siz dilemezsiniz
  • Fizilal-il Kuran: Ancak alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
  • Hasan Basri Çantay: (Bununla beraber o doğruluğu) âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz.
  • İbni Kesir: Alemlerin Rabbı olan Allah dilemedikçe, sizler dileyemezsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Alemlerin Rabbi olan Allah, dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com