Hadîd  Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقْرَضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • sadaka veren erkekler
  • ص د ق
  • الْمُصَّدِّقِينَ
  • ve sadaka veren kadınlar
  • ص د ق
  • وَالْمُصَّدِّقَاتِ
  • ve borç verenler
  • ق ر ض
  • وَأَقْرَضُوا
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • bir borçla
  • ق ر ض
  • قَرْضًا
  • güzel
  • ح س ن
  • حَسَنًا
  • kat kat yapılır
  • ض ع ف
  • يُضَاعَفُ
  • onlara
  • لَهُمْ
  • ve onlar için vardır
  • وَلَهُمْ
  • bir mükafat
  • ا ج ر
  • أَجْرٌ
  • değerli
  • ك ر م
  • كَرِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz ki sadaka veren erkeklerle sadaka veren kadınlar ve Allah’a güzel bir borç verenler var ya, (verdikleri) onlara kat kat ödenir. Ayrıca onlara çok değerli bir mükâfat da vardır.
  • Diyanet Vakfı: Sadaka veren erkeklere ve sadaka veren kadınlara ve Allah´a güzel bir ödünç verenlere, verdiklerinin karşılığı kat kat ödenir ve onlara değerli bir mükâfat vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz sadaka veren erkek ve dişilere ve Allah´a öyle (karz-ı hasen) güzel ödünç verenlere, verdikleri kat kat artırılır; bir de onlara pek hoş bir mükafat vardır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz sadaka veren erkeklere ve sadaka veren kadınlara ve Allah´a güzel bir ödünç verenlere, verdikleri kat kat artırılır ve onlara şerefli bir mükafat vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’ı ve Peygamberini tasdîk eden erkeklerle kadınlar ve gönül hoşluğu ile Allah yolunda (mal) harcayanlar (var ya); onların mükâfatları kat kat artırılır. Hem onlara, çok hoş bir mükâfat (cennet) de var...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhesiz sadaka veren erkekler ve dişiler ve Allaha öyle karz-ı hasen takdim edenler, verdikleri kendileri hisabına kat kat katlanır, bir de onlara pek hoş bir ecir vardır
  • Fizilal-il Kuran: Sadaka veren erkekler ve kadınlar ile çıkar amacı gütmeksizin gönüllü olarak Allah´a borç verenler var ya, onlar verdiklerini kat kat fazlası ile geri alırlar, ayrıca kendilerine onurlandırıcı bir ödül verilir.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, sadaka veren erkeklerle sadaka veren kadınlar ve Allaha karz-ı hasenle Ödüne verenler (yok mu?) onlar (ın mükâfatı) kat kat artırılır. Onlar için çok şerefli (başka) bir mükâfat da vardır.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki sadaka veren erkeklerle, sadaka veren kadınlar ve Allah´a güzel bir ödünç verenlere; işte onlara, kat kat artırılır ve onlara değerli bir mükafat vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, sadaka veren erkekler ve kadınlar ve Allah´a güzel ödünç ile ödünçte bulunmuş olanlar için (sevapları) kat kat olur. Ve onlar için pek hoş bir mükâfaat da vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, sadaka veren erkekler ile sadaka veren kadınlar ve Allah´a güzel bir borç verenler; onlar için kat kat arttırılır ve ´üstün ve onurlu (kerim)´ olan ecir de onlarındır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com