Mülk  Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve dediler ki
  • ق و ل
  • وَقَالُوا
  • eğer
  • لَوْ
  • biz
  • ك و ن
  • كُنَّا
  • söz dinleseydik
  • س م ع
  • نَسْمَعُ
  • yahut
  • أَوْ
  • düşünseydik
  • ع ق ل
  • نَعْقِلُ
  • مَا
  • bulunmazdık
  • ك و ن
  • كُنَّا
  • arasında
  • فِي
  • halkı
  • ص ح ب
  • أَصْحَابِ
  • çılgın ateşin
  • س ع ر
  • السَّعِيرِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yine şöyle derler: “Eğer kulak vermiş veya aklımızı kullanmış olsaydık, şu alevli ateştekilerden olmazdık.”
  • Diyanet Vakfı: Ve: Şayet kulak vermiş veya aklımızı kullanmış olsaydık, (şimdi) şu alevli cehennemin mahkûmları arasında olmazdık! diye ilâve ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve derler ki: «Biz dinleseydik veya aklımızı kullansaydık, bu çılgın ateşin içinde bulunmazdık!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve derler ki: «Eğer biz dinleseydik, yahut düşünüp anlasaydık şu çılgın ateşin halkı arasında bulunmazdık!»
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de şöyle derler: “- Biz işitir veya akıl eder olsaydık, şu azgın ateşe atılanlar arasında bulunmazdık.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve biz işidir veya akl eder olsaydık bu Seıyr eshabı içinde bulunmazdık, derler
  • Fizilal-il Kuran: Eğer kulak vermiş veya akletmiş olsaydık, çılgın alevli cehennemlikler içinde olmazdık derler.
  • Hasan Basri Çantay: Ve (şunu) söylediler (söylerler): «Eğer bizi dinler, yahud aklımızı kullanır (insanlar) olsaydık şu çılgın cehennem yârânı içinde bulunmazdık.»
  • İbni Kesir: Eğer kulak vermiş veya akletmiş olsaydık, bu çılgın alevli ateş halkı arasında bulunmazdık, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (10-11) Ve diyeceklerdir ki: «Eğer biz işitir olsa idik veya akilâne düşünse idik, biz bu çılgın cehennemin yârânı arasında bulunmuş olmaz idik.» İşte günahlarını itiraf etmiş olurlar. Artık o çılgın cehennem yârânı için (rahmet-i ilâhîyeden) bir uzaklık olsun.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve derler ki: «Eğer dinlemiş olsaydık ya da akıl etmiş olsaydık, şu çılgınca yanan ateşin halkı arasında olmayacaktık.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com