Mülk  Suresi 28. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • baksanıza
  • ر ا ي
  • أَرَأَيْتُمْ
  • eğer
  • إِنْ
  • beni öldürse
  • ه ل ك
  • أَهْلَكَنِيَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • ve olanları
  • وَمَنْ
  • benimle beraber
  • مَعِيَ
  • yahut
  • أَوْ
  • bize acısa da
  • ر ح م
  • رَحِمَنَا
  • kim?
  • فَمَنْ
  • kurtarabilir
  • ج و ر
  • يُجِيرُ
  • kafirleri
  • ك ف ر
  • الْكَافِرِينَ
  • -dan
  • مِنْ
  • azab-
  • ع ذ ب
  • عَذَابٍ
  • acıklı
  • ا ل م
  • أَلِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Söyleyin bakalım: Diyelim ki Allah beni ve beraberimdekileri helâk etti, yahut bize acıdı. Peki, ya inkârcıları elem dolu bir azaptan kim koruyacak?”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Allah beni ve beraberimdekileri (sizin istediğiniz üzere) yok etse veya (öyle olmayıp da) bizi esirgese, (söyleyin bakalım) inkârcıları yakıcı azaptan kurtaracak kimdir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Gördünüz mü, Allah beni ve beraberimdekileri yok etse ya da bize merhamet buyursa, iki takdirde de kafirleri elem verici azaptan kurtaracak kimdir?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Baksanıza, eğer Allah beni ve benimle beraber olanları öldürse, yahut bize merhamet etse, kâfirleri acı bir azabdan kim kurtarabilir?
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, o Mekke müşriklerine) de ki: “- Bana söyleyin: Allah beni ve beraberimdekileri helâk etse, yahut bize merhamet buyursa, kâfirleri acıklı bir azabdan kurtaracak kimdir? (İster biz ölelim, ister geri kalalım, kâfirleri hiç kimse azabdan kurtarmıyacaktır.)”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: Gördünüz mü? Allah beni ve beraberimdekileri helâk etse yâhud bize merhamet buyursa iki takdirde de kâfirleri elîm bir azâbdan kurtaracak kimdir?
  • Fizilal-il Kuran: De ki: «Allah beni ve benimle beraber bulunanları isterse yok eder veya isterse merhamet eder; söyleyin bu taktirde kâfirleri can yakıcı azaptan kim kurtarabilir?»
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Eğer Allah beni ve benimle beraber olan (mü´min) leri (arzunuz vech ile) helak eder, yahud (bizi) esirgerse ya kâfirleri acıklı azâbdan kurtaracak kimdir?»
  • İbni Kesir: De ki: Beni ve benimle beraber bulunanları, Allah helak eder veya esirgerse; kafirleri, elim bir azabdan kurtaracak olan kimdir?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Gördünüz mü, eğer Allah beni ve benimle beraber olanları helâk etse veya bize rahmet buyursa, ya kâfirleri pek acıklı bir azabtan koruyacak kimdir?»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Haber verir misiniz; eğer Allah, beni ve benimle birlikte olanları yıkıma uğratır ya da bizi esirgerse, (peki) bu durumda kâfirleri acıklı bir azabtan kurtaracak olan kimdir?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com