Mülk  Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • yalanladılar
  • ك ذ ب
  • كَذَّبَ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • مِنْ
  • onlardan önceki
  • ق ب ل
  • قَبْلِهِمْ
  • ama nasıl?
  • ك ي ف
  • فَكَيْفَ
  • oldu
  • ك و ن
  • كَانَ
  • benim inkarım
  • ن ك ر
  • نَكِيرِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Beni inkâr etmenin sonucu nasıl oldu!?
  • Diyanet Vakfı: Andolsun ki, onlardan öncekiler de (bunu) yalan saymışlardı; ama benim karşılık olarak verdiğim azap nasıl olmuştu!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar, ama nasıl oldu inkarım?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama beni inkâr nasıl oldu?
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), doğrusu onlardan (senin kavminden) evvelkiler de (peygamberlerini) yalanlamışlardı. (Bunun için sen üzülme). Fakat beni inkâr etmeleri nasıl oldu, (azabımı bir gerçek olarak bulmadılar mı)!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Filhakika onlardan evvelkiler de tekzib ettiler, fakat nasıl oldu inkârım
  • Fizilal-il Kuran: And olsun ki, onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı, ancak benim intikamım nasıl olmuştu?
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki onlardan evvelkiler de tekzîb etmiş (ler) di. (Bak) benim inkârım (da) nice oldu !
  • İbni Kesir: Andolsun ki; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar nasılmış?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, onlardan evvelkiler tekzîp etmişlerdi. Artık nasıl oldu inkârım?
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkâr (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com