Mülk  Suresi 24. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • O’dur
  • هُوَ
  • الَّذِي
  • sizi üreten
  • ذ ر ا
  • ذَرَأَكُمْ
  • فِي
  • yerde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve O’na
  • وَإِلَيْهِ
  • huzuruna toplanacaksınız
  • ح ش ر
  • تُحْشَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O´dur; ancak O´nun huzuruna gelip toplanacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «O´dur sizi yeryüzünde zürriyet halinde yaratıp yayan! Nihayet hep toplanıp O´nun huzuruna getirileceksiniz!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Sizi yerden üreten O´dur ve O´na toplanıp götürüleceksiniz.»
  • Ali Fikri Yavuz: De ki: “- Yeryüzünde sizi yaratıb öteye beriye dağıtan O’dur. Nihayet (hesab için ahirette) hep O’na toparlanıb götürüleceksiniz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız.
  • Fizilal-il Kuran: De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O´dur, ancak O´nun huzuruna gelip toplanacaksınız.
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz».
  • İbni Kesir: De ki: Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O´dur. Ve O´na toplanıp götürüleceksiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «O, o (Zât)dır ki, sizi yeryüzünde (yaratıp) yaydı ve O´na toplanacaksınız.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Sizi yeryüzünde üretip türeten O´dur. Siz O´na toplanıp götürüleceksiniz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com