Mülk  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • itiraf ettiler
  • ع ر ف
  • فَاعْتَرَفُوا
  • günahlarını
  • ذ ن ب
  • بِذَنْبِهِمْ
  • uzak olsun
  • س ح ق
  • فَسُحْقًا
  • halkı
  • ص ح ب
  • لِأَصْحَابِ
  • çılgın ateş
  • س ع ر
  • السَّعِيرِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte böylece günahlarını itiraf ederler. Artık alevli ateştekiler Allah’ın rahmetinden uzak olsun!
  • Diyanet Vakfı: Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah´ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkûmları!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte günahlarını itiraf ettiler. Kahrolsun, o halde çılgın ateş yarenleri!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Böylece günahlarını itiraf ederler. (Artık) o çılgın ateş halkı (Allah´ın rahmetinden) uzak olsunlar!
  • Ali Fikri Yavuz: Böylece günahlarını itiraf ederler. O halde kahrolsun cehennemlikler!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte günahlarını i´tiraf ettiler, kahrolsun o halde eshab-ı Seıyr
  • Fizilal-il Kuran: Böylece günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!
  • Hasan Basri Çantay: Bu suretle günâhlarını i´tiraaf etdiler (ederler). (Ko Allah) Cehennem yaranını (rahmetinden) koğsun!
  • İbni Kesir: Böylece günahlarını itiraf ettiler. Yok olsun çılgın alevli cehennem ashabı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (10-11) Ve diyeceklerdir ki: «Eğer biz işitir olsa idik veya akilâne düşünse idik, biz bu çılgın cehennemin yârânı arasında bulunmuş olmaz idik.» İşte günahlarını itiraf etmiş olurlar. Artık o çılgın cehennem yârânı için (rahmet-i ilâhîyeden) bir uzaklık olsun.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah´ın rahmetinden) uzaklık olsun.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com