Mülk  Suresi 25. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve diyorlar
  • ق و ل
  • وَيَقُولُونَ
  • ne zaman?
  • مَتَىٰ
  • bu
  • هَٰذَا
  • tehdid(ettiğiniz azab)
  • و ع د
  • الْوَعْدُ
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • doğru (söylüyor)
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
  • Diyanet Vakfı: «Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)?» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle iken diyorlar ki: «Ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit? Eğer doğru söyleyenlerseniz?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlar): «Doğru iseniz bu tehdit ne zaman olacak?» diyorlar
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirleri sana) diyorlar ki: “- Eğer doğru söylüyorsanız, (azabın vukuuna dair bize haber verdiğin) bu vaad ne zaman (gerçekleşmiş olacak)?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle iken diyorlar ki: Ne zaman bu va´d? Eğer sadıksanız?
  • Fizilal-il Kuran: «Doğru sözlü iseniz söyleyin, bu tehdit hani ne zaman gerçekleşecek?» derler.
  • Hasan Basri Çantay: (Kâfirler, mü´minlere istihza ile) «Eğer siz doğru söyleyenlerseniz şu va´din (tehdîdin tehakkuku) ne zaman?» derler.
  • İbni Kesir: Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Şu vaadedilen, ne zamandır, eğer sâdıklar oldu iseniz?»
  • Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer siz doğru sözlüler iseniz, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com