Rahmân  Suresi 26. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • her şey
  • ك ل ل
  • كُلُّ
  • مَنْ
  • üzerinde bulunan
  • عَلَيْهَا
  • yok olacaktır
  • ف ن ي
  • فَانٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
  • Diyanet Vakfı: Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeryüzünde bulunan herşey fanidir;
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Yeryüzünde olan her canlı fanidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Üzerindeki herkes fanî
  • Fizilal-il Kuran: Yeryüzündeki her şey yok olacaktır.
  • Hasan Basri Çantay: (yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.
  • İbni Kesir: Onun üzerinde her bulunan fanidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.
  • Tefhim-ul Kuran: (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com