Rahmân  Suresi 37. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman
  • فَإِذَا
  • yarıldığı
  • ش ق ق
  • انْشَقَّتِ
  • gök
  • س م و
  • السَّمَاءُ
  • ve olduğunda
  • ك و ن
  • فَكَانَتْ
  • kıpkırmızı bir gül
  • و ر د
  • وَرْدَةً
  • erimiş yağ gibi
  • د ه ن
  • كَالدِّهَانِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gök yarılıp da, yanıp kızaran yağ gibi kırmızı gül hâline geldiği zaman (hâliniz ne olur?)
  • Diyanet Vakfı: Gök yarılıp da kızarmış yağ renginde gül gibi olduğu zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gök yarılıp, yağ gibi eriyen, kızaran ve yanan bir gül (gibi) olduğu zaman;
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...
  • Ali Fikri Yavuz: Artık gök yarılıb da, yağ gibi eriyip kızaran bir gül rengine büründüğü zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gök bir yarılıp oluverdi mi bir gül, yağ gibi eriyen, kızaran yanan
  • Fizilal-il Kuran: Gök parçalanıp da kırmızı gül renginde bir yağ eriyiğine dönüştüğü zaman;
  • Hasan Basri Çantay: Artık gök yarılıb da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman,
  • İbni Kesir: Gök, yarılıp da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte o zaman ki, gök parçalanır da hemen kızıl deri gibi bir gül olmuş olur.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com