Zümer Suresi 20. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • fakat
  • لَٰكِنِ
  • onlar ki
  • الَّذِينَ
  • korkarlar
  • و ق ي
  • اتَّقَوْا
  • Rablerinden
  • ر ب ب
  • رَبَّهُمْ
  • onlara vardır
  • لَهُمْ
  • odalar
  • غ ر ف
  • غُرَفٌ
  • مِنْ
  • üstüste
  • ف و ق
  • فَوْقِهَا
  • odalar
  • غ ر ف
  • غُرَفٌ
  • yapılmış
  • ب ن ي
  • مَبْنِيَّةٌ
  • akmaktadır
  • ج ر ي
  • تَجْرِي
  • مِنْ
  • altından
  • ت ح ت
  • تَحْتِهَا
  • ırmaklar
  • ن ه ر
  • الْأَنْهَارُ
  • (bu) va’didir
  • و ع د
  • وَعْدَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • لَا
  • caymaz
  • خ ل ف
  • يُخْلِفُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • va’dinden
  • و ع د
  • الْمِيعَادَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Fakat Rabbine karşı gelmekten sakınanlar için (cennette) üst üste yapılmış ve altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Allah, gerçek bir vaadde bulunmuştur. Allah, va’dinden dönmez.
  • Diyanet Vakfı: Fakat Rablerinden sakınanlara, üstüste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu, Allah´ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden caymaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat o Rablerine sığınarak korunanlar için altlarından ırmaklar akan kat kat yapılmış odalar ve balkonlu köşkler vardır. Bu Allah´ın va´didir. Allah va´dinden dönmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat o Rablerine sığınarak korunanlar için altlarından ırmaklar akan, üzerlerinden şehnişinler yapılmış, şehnişinli (balkonlu) köşkler vardır. Bu, Allah´ın vaadidir. Allah vaadinden caymaz.
  • Ali Fikri Yavuz: Fakat Rablerinden korkanlar için, -altlarından ırmaklar akar- birbiri üzerine bina edilmiş yüksek köşkler var. (Bu onlara) Allah’ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat o rablarına korunanlar, onlara şehnişinler var ki üzerlerinde şehnişinler yapılmış, altlarından ırmaklar akar Allahın va´di, Allah mîadını şaşırmaz.
  • Fizilal-il Kuran: Fakat Rabb´lerinden korkanlar için üst üste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu, Allah´ın verdiği sözdür. Allah verdiği sözden caymaz.
  • Hasan Basri Çantay: Fakat Rablerinden korkanlar (yok mu?) onlar için üzerlerinde (başka başka) konaklar bina edilmiş, altlarında da ırmaklar akan yüksek (cennet) menziller (i) vardır. (Bu) Allahın va´di (dir). Allah sözünden caymaz.
  • İbni Kesir: Fakat Rabblarından korkanlar için, üzerlerine konaklar yapılmış, altlarında ırmaklar akan yüksek menziller vardır. Bu, Allah´ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden caymaz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat o kimseler ki, Rablerinden korkmakta bulunmuşlardır, onlar için köşkler vardır, onların üstlerinde de yapılmış köşkler vardır. Altlarından ırmaklar akar. Allah´ın vaadidir. Allah, vaadine muhalefet etmez.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak Rablerinden korkup sakınanlar ise; onlar için yüksek köşkler vardır, onların üstünde de yüksek köşkler bina edilmiştir. Onların altında ırmaklar akmaktadır. (Bu,) Allah´ın va´didir. Allah, va´dinden dönmez.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com