Zümer Suresi 26. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onlara taddırdı
  • ذ و ق
  • فَأَذَاقَهُمُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • rezillik
  • خ ز ي
  • الْخِزْيَ
  • فِي
  • hayatında
  • ح ي ي
  • الْحَيَاةِ
  • dünya
  • د ن و
  • الدُّنْيَا
  • azabı ise
  • ع ذ ب
  • وَلَعَذَابُ
  • ahiret
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةِ
  • daha büyüktür
  • ك ب ر
  • أَكْبَرُ
  • keşke
  • لَوْ
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • bilselerdi
  • ع ل م
  • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Böylece Allah dünya hayatında onlara zilleti tattırdı. Elbette ki ahiret azabı daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
  • Diyanet Vakfı: Bu suretle Allah, dünya hayatında onlara rezilliği tattırdı. Ahiret azabı daha büyüktür. Keşke bunu bilselerdi!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Geliverdi de Allah onlara dünya hayatında zilleti tattırdı. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, onlara dünya hayatında zilleti tattırdı. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
  • Ali Fikri Yavuz: Böylece Allah onlara dünya hayatında zilleti taddırdı. Ahiret azabı ise, elbette daha büyüktür. Eğer bilselerdi (bundan ibret alırlardı).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Geliverdi de Allah onlara Dünya hayatta zilleti tattırdı ve elbette Âhıret azâbı daha büyüktür velâkin bilselerdi
  • Fizilal-il Kuran: Allah, dünya hayatında da onlara rezillik taddırdı. Ahiret azabı, elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
  • Hasan Basri Çantay: Bu suretle Allah dünyâ hayâtında onlara rüsvâylığı tatdırdı. Âhiret azâbı ise, elbet daha büyükdür. Eğer (bunu) bilselerdi...
  • İbni Kesir: Allah, dünya hayatında onlara rüsvaylığı tattırdı. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Keşki bilselerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Allah, onlara dünya hayatında zilleti tattırdı ve elbette ki ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilir kimseler olsalardı (elbette öyle tekzîbe cür´et edemezlerdi).
  • Tefhim-ul Kuran: Artık Allah, onlara dünya hayatında ´horluğu ve aşağılanmayı´ taddırdı. Eğer bilmiş olsalardı, ahiretin azabı gerçekten daha büyüktür.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com