Kaf  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (o) gün
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • deriz
  • ق و ل
  • نَقُولُ
  • cehenneme
  • لِجَهَنَّمَ
  • -mu?
  • هَلِ
  • doldun-
  • م ل ا
  • امْتَلَأْتِ
  • ve der
  • ق و ل
  • وَتَقُولُ
  • -mu?
  • هَلْ
  • hiç (yok)-
  • مِنْ
  • daha
  • ز ي د
  • مَزِيدٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün Cehenneme, “Doldun mu?” deriz. O da, “daha var mı?” der.
  • Diyanet Vakfı: O gün cehenneme «Doldun mu?» deriz. O da «Daha var mı?» der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün ki, cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha ziyade (fazla) var mı?» diyecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz O gün cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha fazla var mı?» diyecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: O gün cehenneme: “- Doldun mu?” diyeceğiz. O, “- Daha ziyade var mı?” diyecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün ki Cehenneme doldun mu? diyeceğiz. O, daha ziyade var mı? diyecek.
  • Fizilal-il Kuran: O gün cehenneme: «Doldun mu?» deriz. «Daha yok mu?» der.
  • Hasan Basri Çantay: O gün cehenneme «Doldun mu?» diyeceğiz. O da «Daha var mı?» diyecek!
  • İbni Kesir: O gün cehenneme: Doldun mu? deriz. O da: Daha var mı? der.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O gün ki, cehenneme deriz ki: «Doluverdin mi?» O da der ki: «Daha ziyâde var mı?»
  • Tefhim-ul Kuran: O gün cehenneme diyeceğiz: «Doldun mu?» O da: «Daha fazlası var mı?» diyecek.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com