Kaf  Suresi 8. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • basirettir
  • ب ص ر
  • تَبْصِرَةً
  • ve ibrettir
  • ذ ك ر
  • وَذِكْرَىٰ
  • hepsi için
  • ك ل ل
  • لِكُلِّ
  • kul(ların)
  • ع ب د
  • عَبْدٍ
  • yönelen
  • ن و ب
  • مُنِيبٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bütün bunlar, içtenlikle Allah’a yönelen her kulun gönül gözünü açmak ve ona öğüt ve ibret vermek içindir.
  • Diyanet Vakfı: Allah´a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ibret vermek için (bütün bunları yaptık).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hakka yüz tutan her kulun gözünü, gönlünü açmak ve ibret almasını sağlamak için.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunlar, Allah´a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ona ibret vermek içindir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bütün bunları, hakka ve hakikata dönen her kul için (Allah’ın kudretini görüp anlamaya) bir ihtar ve ibret dersi olsun diye yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gözler gönüller açar, yaradanın kudretini ıhtar eder, dersler verir birer nişane-i basîret ve nümune-i ıbret olmak üzere, hakka yüz tutan her kul için
  • Fizilal-il Kuran: Bütün bunları, Allah´a yönelen her kulun, gönül gözünü açmak için ve ona ibret vermek için yaptık.
  • Hasan Basri Çantay: (Biz, bütün bunları) tâatımıza dönen her kulun kalb gözünü açmak, (ona) ibret vermek için (yapdık).
  • İbni Kesir: Allah´a yönelen her kula öğüt ve ibret olsun diye.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (7-8) Ve yere de (bakmadılar mı?). Onu döşedik ve onda sabit dağlar bıraktık ve onda her güzel cinsten bitirdik. (Bunları) hakka müteveccih olan her bir kul için bir ibret ve bir mev´iza olarak (vücûda) getirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: (Bunlar,) ´İçten Allah´a yönelen´ her kul için ´hikmetle bakan bir iç göz´ ve bir zikirdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com