Secde  Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kim olabilir?
  • وَمَنْ
  • daha zalim
  • ظ ل م
  • أَظْلَمُ
  • kimseden
  • مِمَّنْ
  • öğüt verilen
  • ذ ك ر
  • ذُكِّرَ
  • ayetleriyle
  • ا ي ي
  • بِايَاتِ
  • Rabbinin
  • ر ب ب
  • رَبِّهِ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • yüz çeviren
  • ع ر ض
  • أَعْرَضَ
  • onlardan
  • عَنْهَا
  • muhakkak ki biz
  • إِنَّا
  • -dan
  • مِنَ
  • suçlular-
  • ج ر م
  • الْمُجْرِمِينَ
  • öç alıcıyız
  • ن ق م
  • مُنْتَقِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim, Rabbinin âyetleri kendisine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalimdir? Şüphesiz ki biz suçlulardan intikam alıcıyız.
  • Diyanet Vakfı: Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, günahkârlara, lâyık oldukları cezayı veririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbinin ayetleriyle (kendisine) öğüt verilip de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir. Muhakkak Biz, suçlulardan intikam alırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbinin âyetleriyle kendisine öğüt verilip de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gerçekten biz, günahkârlardan intikam alacağız.
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbinin ayetleri ile nasihat edilib de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Muhakkak ki, müşriklerden biz intikam alırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbının âyetleriyle nasıhat edilib de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim de kim olabilir, muhakkak ki mücrimlerden biz intikam alırız
  • Fizilal-il Kuran: Kendisine Rabb´inin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki biz, suçlulardan öç alıcıyız.
  • Hasan Basri Çantay: Kendisine Rabbinin âyetleriyle öğüt verilib de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zaalim kimdir? Hiç şübhesiz ki biz günahkârlardan intikaam alıcılarız.
  • İbni Kesir: Rabbının ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki Biz, suçlulardan intikam alıcıyız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve daha zalim kimdir kendisine Rabbinin âyetleriyle nasihat verilip de sonra onlardan yüz çeviren kimseden? Şüphe yok ki, Biz günahkârlardan intikam alıcılarız.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra, onlardan yüz çevirenden zalim kimdir? Gerçekten biz, suçlu günahkârlardan intikam alıcılarız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com