Secde  Suresi 28. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve diyorlar
  • ق و ل
  • وَيَقُولُونَ
  • ne zaman?
  • مَتَىٰ
  • bu
  • هَٰذَا
  • fetih
  • ف ت ح
  • الْفَتْحُ
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • doğrular(dan)
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?” diyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de: «Ne zaman (gelecektir) o zafer, eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de «Ne zaman o fetih, eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de: “- Bu (Mekke) fethi ne zaman, eğer doğru söyliyenlerseniz?” diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): (28-29) Bir de ne vakıt o fetih eğer doğru iseniz? diyorlar. De ki; küfredenlere o fetih günü iymanları faide vermez ve onlara göz açtırılmaz
  • Fizilal-il Kuran: Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zaman? diyorlar.
  • Hasan Basri Çantay: Diyorlar ki: «Eğer doğru söyleyiciler iseniz o fetih ne zaman»?
  • İbni Kesir: Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zamandır?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve diyorlar ki: «Bu feth ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz (söyleyiniz bakalım!).»
  • Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com