Secde  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve şayet
  • وَلَوْ
  • dileseydik
  • ش ي ا
  • شِئْنَا
  • verirdik
  • ا ت ي
  • لَاتَيْنَا
  • her
  • ك ل ل
  • كُلَّ
  • nefse
  • ن ف س
  • نَفْسٍ
  • hidayetini
  • ه د ي
  • هُدَاهَا
  • fakat
  • وَلَٰكِنْ
  • hak oldu
  • ح ق ق
  • حَقَّ
  • söz
  • ق و ل
  • الْقَوْلُ
  • benden
  • مِنِّي
  • mutlaka dolduracağım
  • م ل ا
  • لَأَمْلَأَنَّ
  • cehennemi
  • جَهَنَّمَ
  • bir kısmiyle
  • مِنَ
  • cinlerden
  • ج ن ن
  • الْجِنَّةِ
  • ve insanlardan
  • ن و س
  • وَالنَّاسِ
  • tamamen
  • ج م ع
  • أَجْمَعِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer dileseydik, herkese hidayetini verirdik. Fakat benim, “Andolsun, cehennemi hem cinlerden hem de insanlardan dolduracağım” sözüm gerçekleşecektir.
  • Diyanet Vakfı: Biz dilesek, elbette herkese hidayetini verirdik. Fakat, «Cehennemi hem cinlerden hem insanlardan bir kısmıyla dolduracağım» diye benden kesin söz çıkmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer dilemiş olsaydık, herkese hidayetini verirdik; fakat tarafımdan şu söz verildi: «Elbette ve elbette cehennemi bütün cin ve insanlardan dolduracağım!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer biz dilemiş olsaydık her nefse hidâyetini verirdik. Fakat benden: «Bütün insanlar ve cinlerden cehennemi elbette dolduracağım.» sözü hak olmuştur.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer dileseydik, herkese (dünyada) hidayetini verirdik, fakat benden şu söz gerçekleşti: “- Muhakkak ki cehennemi bütün (kâfir olan) cinlerle, insanlardan dolduracağım.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer dilemiş olsa idik her nefse hidayetini verirdik ve lâkin benden şu kavil hakk oldu: elbette ve elbette Cehennemi dulduracağım bütün cinlerle insanlardan
  • Fizilal-il Kuran: Dileseydik herkese hidayeti verirdik. Fakat benden «mutlaka cehennemi, insanlardan ve cinlerden bir kısmıyla tamamen dolduracağım» sözü çıkmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer biz dileseydik herkesi elbette hidâyete erdirirdik. Fakat benden (saadır olan şu): «Cehennemi bütün cinlerden, insanlardan muhakkak dolduracağım» sözü hak olmuşdur.
  • İbni Kesir: Eğer Biz isteseydik; herkesi elbette hidayete erdirirdik. Fakat: Cehennemi tamamen cinn ve insanlarla dolduracağım, diye Benden hak söz sadır olmuştur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer dilemiş olsa idik her nefsi elbette hidâyete erdirirdik. Fakat elbette ki, «Cehennemi bütün cinlerden ve insanlardan dolduracağım» sözü Benden hak olmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer biz dilemiş olsaydık, her bir nefse kendi hidayetini verirdik. Fakat benden çıkan şu söz gerçekleşecektir: «Andolsun, cehennemi cinlerden ve insanlardan (küfre sapanlarla) tamamiyle dolduracağım».
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com