Secde  Suresi 9. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • ona biçim verdi
  • س و ي
  • سَوَّاهُ
  • ve üfledi
  • ن ف خ
  • وَنَفَخَ
  • ona
  • فِيهِ
  • -ndan
  • مِنْ
  • kendi ruhu-
  • ر و ح
  • رُوحِهِ
  • ve yarattı
  • ج ع ل
  • وَجَعَلَ
  • sizin için
  • لَكُمُ
  • kulak(lar)
  • س م ع
  • السَّمْعَ
  • ve gözler
  • ب ص ر
  • وَالْأَبْصَارَ
  • ve gönüller
  • ف ا د
  • وَالْأَفْئِدَةَ
  • ne kadar az
  • ق ل ل
  • قَلِيلًا
  • مَا
  • şükrediyorsunuz
  • ش ك ر
  • تَشْكُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra onu şekillendirip ona ruhundan üfledi. Sizin için işitme, görme ve idrak duygularını yarattı. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
  • Diyanet Vakfı: Sonra onu tamamlayıp şekillendirmiş, ona kendi ruhundan üflemiştir. Ve sizin için kulaklar, gözler, kalpler yaratmıştır. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra onu düzenli bir şekle sokup, içine kendi ruhundan üfledi ve sizin için işitmeyi, o görmeleri ve gönülleri yaptı. Siz çok az şükrediyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra onu düzenli bir şekle sokup, içine kendi ruhundan üfürdü. Ve sizin için kulaklar, gözler ve gönüller var etti. Siz pek az şükrediyorsunuz!
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra Allah onu (şeklini) düzeltip tamamladı ve bizzat kendi kudretinden ona ruh koydu. Sizin için kulaklar, gözler, kalbler yarattı. (Allah’ın size verdiği nimetlere karşı), şükrünüz pek az!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra onu tesviye edib içine ruhundan nefh buyurdu ve sizin için o işitmeyi, o görmeleri ve gönülleri yaptı, siz pek az şükrediyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Sonra ona biçim verdi, ona kendi ruhundan üfledi ve sizin için kulaklar, gözler ve gönüller yarattı. Ne kadar az şükrediyorsunuz?
  • Hasan Basri Çantay: Sonra onu düzeltib tamamladı. İçine ruuhundan üfürdü. Sizin için kulaklar, gözler, gönüller yaratdı. Ne az şükredersiniz?
  • İbni Kesir: Sonra onu düzeltip tamamlamış ve ruhundan ona üflemiştir. Size de kulaklar, gözler ve kalbler vermiştir. Ne de az şükrediyorsunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onu düzeltti ve içerisine ruhundan üfürdü ve sizin için işitmeyi ve gözleri ve gönülleri yarattı. Pek az şükredersiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra da onu ´düzeltip bir biçime soktu´ ve ona ruhundan üfledi. Sizin için de kulak, gözler ve gönüller var etti. Ne kadar az şükrediyorsunuz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com