Secde  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • işte O’dur
  • ذَٰلِكَ
  • bilen
  • ع ل م
  • عَالِمُ
  • görünmeyeni
  • غ ي ب
  • الْغَيْبِ
  • ve görüneni
  • ش ه د
  • وَالشَّهَادَةِ
  • güçlü
  • ع ز ز
  • الْعَزِيزُ
  • ve esirgeyici
  • ر ح م
  • الرَّحِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte Allah, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
  • Diyanet Vakfı: İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte görülmeyeni de görüleni de bilen, herşeye gücü yeten, çok merhametli olan O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O´dur.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte budur, gaibi (insanların göremediklerini) ve hazırı (insanların gördüklerini) bilen Azîz, Rahîm...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, azîz rahîm
  • Fizilal-il Kuran: O görüleni de görülmeyeni de bilendir üstün ve merhametli olandır.
  • Hasan Basri Çantay: İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, yegâne gaalib olan, (ehl-i tâatini) çok esirgeyen (Haalik-ı müdebbir) budur.
  • İbni Kesir: Görülmeyeni de, görüleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O´dur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte O´dur, görünmeyeni de görüneni de bilen, izzetli, merhametli olan.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O´dur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com