İbrâhim  Suresi 52. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

هَٰذَا بَلَٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu
  • هَٰذَا
  • bir tebliğdir
  • ب ل غ
  • بَلَاغٌ
  • insanlara
  • ن و س
  • لِلنَّاسِ
  • uyarılsınlar diye
  • ن ذ ر
  • وَلِيُنْذَرُوا
  • bununla
  • بِهِ
  • ve bilsinler diye
  • ع ل م
  • وَلِيَعْلَمُوا
  • yalnızca
  • أَنَّمَا
  • O
  • هُوَ
  • ilahdır
  • ا ل ه
  • إِلَٰهٌ
  • birtek
  • و ح د
  • وَاحِدٌ
  • ve öğüt alsınlar diye
  • ذ ك ر
  • وَلِيَذَّكَّرَ
  • sahipleri
  • ا و ل
  • أُولُو
  • sağduyu
  • ل ب ب
  • الْأَلْبَابِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu Kur’an; kendisiyle uyarılsınlar, Allah’ın ancak tek ilâh olduğunu bilsinler ve akıl sahipleri düşünüp öğüt alsınlar diye insanlara bir bildiridir.
  • Diyanet Vakfı: İşte bu (Kur´an), kendisiyle uyarılsınlar, Allah´ın ancak bir tek Tanrı olduğunu bilsinler ve akıl sahipleri iyice düşünüp öğüt alsınlar diye insanlara (gönderilmiş) bir bildiridir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu, insanlara açık bir tebliğdir; hem bununla uyarılsınlar hem O´nun ancak bir tek ilah olduğunu bilsinler hem de akıl ve vicdanı temiz olanlar öğüt alsınlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu Kur´ân, kendisiyle uyarılsınlar, Allah´ın ancak bir tek ilâh olduğunu bilsinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar diye insanlara gönderilmiş bir tebliğdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu Kur’ân, insanlara açık bir tebliğdir; bununla hem korkutulsunlar, hem Allah’ın ancak tek bir ilâh olduğunu bilsinler, hem de temiz akıl sahipleri düşünüp öğüd alsınlar...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu işte insanlara beliğ bir tebliğdir, hem bununla inzar edilsinler, hem onun ancak bir tek İlâh olduğunu bilsinler hem de öğüd alsın akl-ü vicdanı temiz olanlar
  • Fizilal-il Kuran: Bu Kur´an tüm insanlara yönelik bir duyurudur. Onun aracılığı ile insanlar uyarılsın, herkes Allah´ın tek olduğunu öğrensin ve sağduyulu kimseler onun ibret derslerinden yararlansın diye inmiştir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bu (Kur´an) — onunla tehlikelerden haberdâr edilsinler, Onun (Allahın) ancak bir tek Tanrı olduğunu bilsinler, akl-ı selîm saahibleri iyice düşünüb öğüd alsınlar diye — (bütün) insanlara bir tebliğdir.
  • İbni Kesir: Bu; uyarılsınlar ve yalnızca bir tek ilah bulunduğunu bilsinler, akıl sahipleri de öğüt alsınlar diye insanlara bir tebliğdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte bu, nâsa kat´i bir tebliğdir. Hem bununla korkutulmuş olsunlar ve hem de O´nun muhakkak bir tek ilâh olduğunu bilsinler ve akıl sahipleri de güzelce düşünsünler.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte bu (Kur´an) uyarılıp korkutulsunlar, gerçekten O´nun yalnızca bir tek ilah olduğunu bilsinler ve temiz akıl sahipleri iyice öğüt alıp düşünsünler diye bir bildirip duyurma (bir belağ) dır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com