Mutaffifîn  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman
  • إِذَا
  • okunduğu
  • ت ل و
  • تُتْلَىٰ
  • ona
  • عَلَيْهِ
  • ayetlerimiz
  • ا ي ي
  • ايَاتُنَا
  • der
  • ق و ل
  • قَالَ
  • masalları
  • س ط ر
  • أَسَاطِيرُ
  • eskilerin
  • ا و ل
  • الْأَوَّلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ona âyetlerimiz okununca, “Eskilerin masalları” der.
  • Diyanet Vakfı: Böyle birine âyetlerimiz okununca «Eskilerin masalları» derdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Karşısında ayetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, «eskilerin masalları» der.
  • Ali Fikri Yavuz: Ona ayetlerimiz okununca “- Evvelkilerin masalları.” demiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Karşısında âyetlerimiz okunurken evvelkilerin esatîri dedi
  • Fizilal-il Kuran: Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman ´eskilerin masalları´ der.
  • Hasan Basri Çantay: Onun karşısında âyetlerimiz okununca «Evvelkilerin masallarıdır» demişdir o.
  • İbni Kesir: Ona ayetlerimiz okunduğunda; öncekilerin masalları, der.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: «Geçmişlerin masallarıdır» dedi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com