Mutaffifîn  Suresi 31. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman da
  • وَإِذَا
  • döndükleri
  • ق ل ب
  • انْقَلَبُوا
  • إِلَىٰ
  • ailelerine
  • ا ه ل
  • أَهْلِهِمُ
  • dönerlerdi
  • ق ل ب
  • انْقَلَبُوا
  • eğlenerek
  • ف ك ه
  • فَكِهِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ailelerine dönerken zevk ve neşe içinde gülüşe gülüşe dönüyorlardı.
  • Diyanet Vakfı: Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Evlerine (ailelerine) döndükleri zaman, zevk duyarak dönüyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve evlerine döndükleri zaman zevklanarak dönüyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Ailelerinin yanına döndükleri zaman da eğlenmeye başlarlardı.
  • Hasan Basri Çantay: Aailelerine döndükleri vakit (bu maskaralıklarından) zevk duyarak dönerlerdi.
  • İbni Kesir: Ailelerinin yanına döndüklerinde, eğlenerek dönerlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kendi tâifeleri yanlarına döndükleri zaman pürzevk bir halde dönerlerdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendi yakınlarına döndükleri zaman da ´sevinç ve neşeyle´ dönerlerdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com